Hatch Fever / Заразительный Дверецкий


Музыка и слова Сэмюэля Люка

Это песня персонажа по имени Дверецкий (Хэтч). Для ее понимания новым слушателям будет интереснее сначала прочитать вымышленную и реальную истории персонажа и музыканта, стоящего за ним: см. Сэм Люк

Перевод:

1. Стучат, откройте дверь – а там посылка в человеческий рост,
 
Легко прорвется сквозь упаковочные ленты, как сквозь масло,
И сквозь картон – как через ломтик хлеба.
 
Некогда читать инструкции, огонь гаснет,
Двух птиц – одним ударом (= Одним махом семерых побивахом).
 
Наполните котел водой, поджигайте –
И вот он, Парень-с-Люком (получите-распишитесь) – он пойдет
 
Далекооо! (Заразитесь жаром Печной дверцы!) (х2)
 
2. Там дыра, у вас в полу,
Надо залатать.
Дайте ему крышку, засовы, петли, запорный вентиль,
А теперь обсудим жар из дверцы.
В чем ценность жизни, если вы не можете жить полноценно, не живете, а имитируете жизнь?
А есть ли разница? Жар есть жар,
Давайте-ка, все, готовьтесь подхватить его.
Ла-ла-ла-ла Ла-ла-ла Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла
Заразитесь жаром Печной дверцы! (х2)
 
Откройте сердце мне…
Давайте, все, отворите эту грудную клетку…
(Неловкая пауза)
 
Если вы последуете этим советам,
То вам понадобится неотложка.
Пожалуйста, не воплощайте в жизнь эти строки,
Мы не хотим вас потерять такими молодыми.
 
Читайте инструкции, не причиняйте вреда птичкам,
И вообще грамотно стройте предложения.
Учитесь упорно, кушайте витаминный суп,
Когда со всем этим покончите – готовьтесь подхватить
Синдром Хэтча (звучит не очень),
Это не настоящее заболевание,
Но если оно и было бы в другом мире, простите нас –
Мы не можем пожелать этого никому.
 
Разве что если бы оно делало вас сильнее, позволяло дольше жить –
Ну, тогда отлично, вы согласны?
 
Ну а пока что это просто слова и хороший способ провести время –
Давайте, народ, оттянитесь с роботами!
(Дабстеп)
 
Осталось добавить немногое, практически всё уже сказано.
Смотрите, вы уже привыкли к Дверецкому на 99,9 %.
 
Ла-ла-ла-ла Ла-ла-ла Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла
Заразитесь жаром Печной дверцы!
 
Ла-ла-ла-ла Ла-ла-ла Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла
 
Так и должно получиться.
 

 
There's a knock, open the door,
A human-sized package
 
Rip through tape, like butter,
And cardboard like toast
 
No time for instructions, the fire's dying,
Two birds, one stone
 
Fill the tank with water, turn the ignition,
And Hatchy boy you're ready to go
 
Faaaar (Catch Hatch Fever!), FAAAAARRRR! (Catch Hatch Fever!)
 
There's a hole, in your floor,
We gotta patch it up
 
Give it a cover, a latch, a hinge, a turn wheel,
Now we're talking hatch fever
 
Oh what's the worth of living, if you can't make a living, not living,
But faux living
 
And is there a difference? A fever's a fever,
Come on everybody prepare to get catchy
 
la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Catch Hatch Fever! (x2)
 
Open your heart, to me
 
Come on everybody, open up that chest cavity
(awkward pause)
 
If you took that last bit of advice,
You gotta get to the emergency room
Please don't act out these lyrics,
We don't want you to leave so soon
 
You gotta read instructions, and don't hurt birds,
And generally pair your nouns with verbs
 
Study real hard, Eat your vitamin soup,
When all that's finished prepare to catch...
 
Hatch Disease, that sounds bad,
It's not a real disease
 
But if it were on another world then we're sorry,
We wouldn't wish it on anybody
 
Unless it makes you stronger, and live longer,
Well then thats a good thing wouldn't you agree?
 
But for now it's just words and a good time,
Come on everybody, GET DOWN WITH THE ROBOTS!
(Dubstep)
 
There's not much left to tell, which hasn't already been stated
 
Consider, yourselves 99.9 %, HatchWorth acclimated
 
la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
 
Catch Hatch Fever!
 
la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
 
That should about do it.

 

Пожалуйста, при перепечатке перевода ссылайтесь на ресурс http://spgiraffe.ru 

Комментарии   

Lu-bird
# Lu-bird 15.02.2016 05:53
забавно то, что музыканта в переводе на русском зовут почти как дверь
Ответить
AdminKatherine
# AdminKatherine 15.02.2016 19:16
Да, мы даже спрашивали Сэма, знал ли он, выбирая имя роботу, что "Hatch" по-русски - "Люк". К сожалению, он не успел ответить, и это до сих пор загадка ))
Ответить
Светлана
# Светлана 02.06.2014 12:05
когда я посмотрела концертное выступление с этой песней, меня посетила мысль, а вернее ощущение, что это часть мюзикла..(тут я срочно полюбила Хэчвотра) Им бы точно мюзикл собрать из своих песен!..Может я по своей отсталости не знаю чего..и мюзилк или что-то вроде этого уже существует?..ка к мешает отсутствие знания языка..!
Ответить
AdminKatherine
# AdminKatherine 04.06.2014 07:40
У них не совсем обычные шоу - еще не мюзикл, но уже не традиционный концерт, потому что песни предваряют небольшие сценки, пикировка, комические или лирические диалоги, подводки к песне. Например, перед "Капитаном Альбертом Александром" шел рассказ о том, какой это крутой чувак, перед "На вершине Вселенной" Кролик в числе прочего вспоминал свою первую любовь, которую звали Дженни и она была тостером (что породило кучу неприличного фан-арта)...
В принципе, их фильм "В поисках вечной арфы золотой мечты" можно условно назвать мюзиклом, но не совсем, потому что в мюзикле песни дополняют сюжет, а у Жирафов сюжет объединяет музыкальные номера))
Вообще, Дэвид начинал с музыкального театра - на Инженерке есть очень трогательные видео с фрагментами его студенческих ролей.
Ответить

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить