Go Spine Go / Давай-давай, Хребет!


Музыка и слова Сэмюэля Люка

Эта песня посвящена персонажу по имени Хребет (Спайн): см. Дэвид Майкл Беннетт

Перевод:

1. Дверецкий:
Каждому сердцу нужно биение,
Каждой песне – куплет.
Если вы захотите встать, то вашему скелету понадобится

Все вместе:
Хребет...
У, у-у-у...

Дверецкий:
Он очарователен!

Хребет:
Привет!

Дверецкий:
Галантен…

Хребет:
Приятно с вами познакомиться!

Дверецкий:
Отважен и решителен, и как только он вам понадобится – как тут же окажется рядом,

Хребет:
Если транспорт позволяет.

Дверецкий:
Он всегда прикроет вашу спину,

Хребет:
Да, конечно,

Дверецкий:
Если вы затеяли бороться с медведями…

Позвоночник:
Ух, я бы не советовал этого делать!

Дверецкий:
Он как даст кулаком свирепой зверюге,

Хребет:
Не-ет…

Дверецкий:
Вот насколько он о вас печется.

Хребет:
Ну не настолько.

Все вместе:
Потому что он – Хребет...
У, у-у-у...

Давай-давай, Хребет, устрой представление, сделай то, что умеешь лучше всего.
Давай-давай, Хребет, устрой представление, ты всегда всё знаешь лучше всех.

2. Кролик:
Желаете улучшить свои разговорные навыки?

Хребет:
«Многоитеративный»*

Кролик:
Нужен домашний ремонт?

Хребет:
Сначала попробуйте воспользоваться вантузом

Кролик:
Не мытьем так катаньем, он дерзнет так заполнить вашу налоговую декларацию,

Хребет:
Что государство вам еще должно останется.

Кролик:
Страдаете от поноса?

Хребет:
Все дело в водном балансе организма…

Кролик:
Ну, ему это знакомо не понаслышке!

Хребет:
Нет, Кролик, у роботов не бывает поноса

Кролик:
Примерно по три раза в день

Хребет:
Ребята, это не правда!

Кролик:
он разделяет вашу проблему.

Хребет:
Чтобы у меня случился понос? Это невозможно!

Все вместе:
У него понос!
У, у-у-у...

Давай-давай, Хребет, сдержи этот поток, потерпи до конца шоу.
Давай-давай, Хребет, только не на пол, мы же не дома!

3. Дверецкий:
Нет у него поноса.

Хребет:
Спасибо, Дверецкий!

Дверецкий:
Но он – супер-шпион,

Хребет:
Эй, секундочку, хм…

Дверецкий:
У него есть разные крутые гаджеты…

Хребет:
Что ж, верно…

Дверецкий:
Чтобы свергнуть правительство и всё такое.

Хребет:
О боже.

Кролик:
На самом деле он не шпион,

Хребет:
Я ценю это, Кролик.

Кролик:
Но он никогда не откажется от пирога,

Хребет:
Кролик, роботы не едят!

Кролик:
Он ест пироги в таких количествах,

Хребет:
Я… Я сдаюсь

Кролик:
Что его несёт ночь напролёт!

Хребет:
Да не будет со мной такого!

Все вместе:
А вот и будет (будет, будет!)

Хребет:
Нет, не будет!

Кролик:
Если не обделаешься прямо сейчас,

Все вместе:
То всё равно это случится!

Хребет:
Я сказал, нет!

Кролик:
Я твердо уверен –

Все вместе:
Случится!

Хребет:
Неееееееееееееееет!

Дверецкий (говорит):
Ну хорошо, ты прав.

Кролик (говорит):
Ага, оштынь, братишка, ведь ты же –

Все вместе:
Хребет,
У, у-у-у...
Хребет…
У, у-у-у...

Давай-давай, Хребет, устрой представление, сделай то, что умеешь лучше всего.
Давай-давай, Хребет, устрой представление, ты всегда всё знаешь лучше всех.

Давай-давай, Хребет, устрой представление, неси запасную пару штанов.
Давай-давай, Хребет, только не во время шоу, это было бы ужасно.

Хребет (говорит):
В один прекрасный день я уйду из этой группы…

–––––
* Indefatigable (англ.) – Неутомимый, способный работать долгое время без устали (произнесено в качестве примера лексики, которую использует герой песни). Слово, не часто встречающееся в повседневной речи и неприменимое к людям – зато вполне подходящее для роботов, поэтому в качестве перевода взят термин из области программирования. А ваши друзья-программисты тоже говорят «Перехожу к следующей итерации» вместо «пора посолить суп»? :)) (Прим. переводчика).

 
 

1. Hatchworth:
Every heart needs a beat
Every song could use a verse
If you wanna stand up, then your skeleton
is gonna need a

All together:
Spine…
Oooo, ooo-ooo-ooo...

Hatchworth:
He’s charming

The Spine:
Well, hello there!

Hatchworth:
Debonair

The Spine:
And pleased to meet you!

Hatchworth:
Daring and dashing and just when you need him he’s there

The Spine:
If transportation permits

Hatchworth:
He’s got your back

The Spine:
Well, sure

Hatchworth:
When you pick fights with bears

The Spine:
Uuh, I would not advise that

Hatchworth:
He’ll punch a ferocious beast,

The Spine:
No

Hatchworth:
That’s how much he cares

The Spine:
I-I don’t care that much

All together:
‘Cause he’s The Spine…
Oooo, ooo-ooo-ooo...

Go Spine go, put on a show, do what you do best
Go Spine go, put on a show, you always know best

2. Rabbit:
Need help with diction?

The Spine:
Indefatigable

Rabbit:
Or home repairs?

The Spine:
Try the plunger first

Rabbit:
Sewing or weaving, he’ll do your taxes on a double dare

The Spine:
And quadruple your returns

Rabbit:
Suffering from diarrhea?

The Spine:
Hydration is key

Rabbit:
Well, he’s been there!

The Spine:
No Rabbit, robots cannot get a diarrhea

Rabbit:
About three times a day

The Spine:
That’s not true, folks

Rabbit:
he sympathizes with your affair

The Spine:
It’s impossible to me to have diarrhea!

All together:
He’s got DIARRHEA!
Oooo, ooo-ooo-ooo...

Go Spine go, hold that flow, wait till after the show
Go Spine go, not on the floor, this is not our home

3. Hatchworth:
He doesn’t have diarrhea

The Spine:
Thank you, Hatchworth

Hatchworth:
But he is a super spy

The Spine:
Uh, now hold on a second, heh

Hatchworth:
He’s got some pretty cool gadgets

The Spine:
Well, that’s true

Hatchworth:
to topple governments and the like

The Spine:
Oh boy

Rabbit:
He’s not really a spy

The Spine:
I appreciate that Rabbit

Rabbit:
But he does love him some pie

The Spine:
Rabbit, robots cannot eat

Rabbit:
He eats so much pie

The Spine:
I-I give up

Rabbit:
have diarrhea the whole live long night

The Spine:
No I won’t

All together:
Yes you will (yes you will, yes you will)

The Spine:
No I won’t

Rabbit:
If you don’t right now,

All together:
Than you will

The Spine:
I said that I won’t

Rabbit:
I’m fairly certain you

All together:
Will

The Spine:
No I won’t!

Hatchworth:
Ok, you got your point across.

Rabbit:
Yeah, you need to chill out bro, ‘cause
You're the

All together:
SPINE
Oooo, ooo-ooo-ooo...
THE SPINE…
Oooo, ooo-ooo-ooo...

Go Spine go, put on a show, do what you do best
Go Spine go, put on a show, you always know best

Go Spine go, put on a show, bring a back up pair of slacks
Go Spine go, not during a show, that would be really gross

The Spine:
Someday I’ll quit this band

 

Пожалуйста, при перепечатке перевода ссылайтесь на ресурс http://spgiraffe.ru 

 

Комментарии   

Radioshtorm
# Radioshtorm 17.07.2014 18:24
Ну что бы я делала без ваших переводов? С:
Обожаю эту песню!XD
Ответить
AdminKatherine
# AdminKatherine 18.07.2014 16:44
))
Ответить
kalimasa
# kalimasa 15.05.2014 09:01
Ой, мамочки... Когда Хребет выводит это свое "НЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!! ", у меня аж сердце с ритма сбивается :lol:
И я всеми ложноножками против последней строчки! Пусть только попробует!
Ответить
AdminKatherine
# AdminKatherine 15.05.2014 09:12
Когда Дэвида спросили насчет этой строчки, он ответил что-то вроде "Не дождетесь! В конце концов, это наш маленький семейный бизнес" ))
Ответить
kalimasa
# kalimasa 15.05.2014 09:21
Ну хорошо, мы все запомним эти слова ;-)
С другой стороны, кто-то говорил "никаких каверов больше!"... :lol:
Ответить
AdminKatherine
# AdminKatherine 15.05.2014 09:24
Будем надеяться, это другой случай))
Ответить
Lady_Rainbow
# Lady_Rainbow 22.02.2014 03:23
Бедный, бедный Хребет! XD
Я, конечно, предполагала, что сарказма здесь будет выше крыши, но чтоб до такой степени... :))) Хех, воспевания диареи действительно эпичны :)))
Спасибо за перевод :)

P.S. надо попросить у знакомых программистов рецепт супа - мало ли, вдруг и правда обнаружу в нем "переход к следующей итерации" :)
Ответить
AdminKatherine
# AdminKatherine 22.02.2014 20:31
Цитирую Lady_Rainbow:
Бедный, бедный Хребет! XD
Я, конечно, предполагала, что сарказма здесь будет выше крыши, но чтоб до такой степени... :))) Хех, воспевания диареи действительно эпичны :)))
Спасибо за перевод :)

- На здоровье ))
Главное, у Дэвида хватило самоиронии воспринять это безобразие с юмором - он даже писал, что польщен)) Думаю, образ "Скажите ему, что у вас понос - и он поймет, т.к ему это знакомо" - это намек на Дэвидовы утешительные посты на тему "вы застенчивы - не страшно, я тоже, меня тоже гнобили в школе, у меня тоже были проблемы в детстве" и т.д.
Ответить

Добавить комментарий

Пожалуйста, не публикуйте ссылки в комментариях! / Please don't post any links in your comments!


Защитный код
Обновить