Steamboat Shenanigans / Вечеринки на пароходе


Авторы музыки и слов - Дэвид Майкл и Банни Беннетты

Перевод:

1. Собираясь плыть вверх по реке,
взяв всех моих друзей,
Мы дружно направляемся туда,
где музыка никогда не смолкает.
 
Народ, хотите молочный коктейль?
Шоколадный или ванильный?
У нас есть все, что захотите,
и фонтан сарсапарели**.
 
Добро пожаловать на борт корабля "Бисквитер".
Не стесняйтесь подпевать музыке,
которую слышите.
Потому что этот пароход бегает на запоминающемся мотивчике,
Так что если все будут петь хором,
Мы можем и до Луны добраться.
 
R: Музыка, такая жаркая и громкая,
Зажигает всю палубу,
Заводит всю тусовку.
Сверьте свои часы в дверях
И с улыбками смотрите в будущее.
Танцуйте свободно!
 
Вечеринки на пароходе, вечеринки на пароходе.
Столб дыма поднимается все выше,
Выпуская облачка в небо,
Пока все мы участвуем в тех
Вечеринках на пароходе, вечеринках-ве-ве-вечеринках
 
О, вечеринки на пароходе (Раз, два, три)
Вечеринки на пароходе (Прокатись со мной)
Река под нами простирается на многие мили,
И это путешествие на пароходе, которое заставит тебя улыбнуться.
 
Вечеринки на пароходе, вечеринки на пароходе.
Группа, которую вы слышите,
Построена из металла и шестеренок,
И мы все принимаем участие в этом отвязном пароходном веселье.
 
2. Дождь капает на нас,
Небеса серые, но мы не суетимся из-за этого.
Плохая погода обычно огорчает,
Но если мы затянем песню и все будем петь хором –
Мы поможем прорваться солнцу сквозь дождь.
Давайте, веселитесь!
 
R: Музыка, такая жаркая и громкая,
Зажигает всю палубу,
Заводит всю тусовку.
Сверьте свои часы в дверях
И с улыбками смотрите в будущее.
Танцуйте свободно!
 
Музыка была
Жгучей, жгучей (Ла-да Да-да Да-да) 4 раза
 
Вечеринки на пароходе, вечеринки на пароходе.
Столб дыма поднимается все выше,
Выпуская облачка в небо,
Пока все мы участвуем в тех –
Не могу покинуть тех –
Я хочу остаться на тех
Парохо-о-дных
Вечеринках, ве-ве-черинках...

—————
**Cарсапарель (Сассапариль, сассапарель) - целебный напиток из корня южноамериканской лианы. Был популярен в США во времена О.Генри, упоминается в его рассказах.

 
Goin' up the river,
takin' all mah friends
We're all headin' to th' place
where the music never ends
 
Folks would you like a milkshake?
Chocolate or vanilla?
We've got anything you'd want
and a fountain of sarsaparilla
 
Welcome board the S. S. Biscuiteer
Feel free to chime in with music
that you hear
'Cause this here steamboat runs off a
catchy tune
so if everybody sings along
we might make it to the moon
 
Music so hot and loud
burns through the deck
riles up the crowd
Check your watches at the door
Bring your smiles for what's in store
The dancing is free
 
Steamboat Shenanigans*, Steamboat Shenanigans
The smoke stacks up high
are billowing clouds to the sky
While we all partake in those
Steamboat Shenanigans Nanigans, nanigans, Nanigans
Oh, Steamboat Shenanigans (One, two, three)
Steamboat Shenanigans (Take a trip with me)
The river below stretches
on for miles
and this here's one steamboat trip that'll
make you smile
 
Steamboat Shenanigans, Steamboat Shenanigans
The band that you hear
was built from metal and gears
and we all partake in those Steamboat Shenanigans
 
It's raining down on us
The skies are grey but we don't fuss
The cold is bringing them down
but if we start a song and all sing along
we might break the sun through the rain
Come on and celebrate
 
Music so hot and loud
burns through the deck riles up the crowd
Check your watches at the door
Bring your smiles for what's in store
The dancing is free
The music was
Burning, burning (La Da Dada Da Da) 4 раза
 
Steamboat Shenanigans, Steamboat Shenanigans
The smoke stacks up high
are billowing clouds to the sky
While we all partake in those
-can't get away from those
-I wanna stay with those
Steambo– Ho-Hoat
Shenanigans, Nanigans, nanigans, и т.д.
Nana-nana-nana-nana-nanigans

—————
* Shenanigan (сленг.) здесь: безудержное веселье на вечеринке, с розыгрышами и дураковалянием.

 

Пожалуйста, при перепечатке перевода ссылайтесь на ресурс http://spgiraffe.ru